LocJAMの8月の夏のゲームの翻訳コンテストに参加予定です

昨日は
とても
暑かったですね。

過ごして
いると

急に
創作意欲が
0になったのを
感じましたので

しばらく
夏休みに
することに
しました。

夏休みの
過ごし方を
考えつつ

今日は
ゆるめに
書いてみますね。

LocJAMの8月の夏のゲームの翻訳コンテストに参加予定です

それでは、行ってみましょう!

さて
学生さんは
夏休み
という学校が
多いようです。

昨日は
いつも通り
日課のルーティンを
こなしていたのですが

ふと
気づくと
創作意欲が
ゼロになっているのに
気づきました。

いままでは
そうはいっても
ペットボトルに
少し水が残っているように
いくらか創作意欲も
あったのですが

全部
無くなったような
感覚がするのは
久しぶりでした。

これは
休んだ方が
いいなという
ことで

創作に
関しては
夏休みを
取ることに
してみました。

夏休みにやりたいこと

夏休みに
やりたいことが
あるんですが

それが
LocJAMという
翻訳コンテストへの
参加です。

https://itch.io/jam/locjam-crime-story

実は
7月の
上旬くらい
だったか

翻訳の仕事について
調べているときに
ゲーム翻訳を
されている方の
インタビュー記事が
あって

そこで

LocJAMという
翻訳コンテストを
知った感じでした。

これは
面白そう
というところで
参加してみようと
思っています。

以前
しずかなインターネットの
ほうで

ちょっと
仕事については
悩んでいるみたいな
記事を
書きましたが

やはり
翻訳の仕事は
面白そう
ということで
コンテストには
参加してみようと
思っています。

先月
翻訳勉強会に
参加してきたのですが…

東京で宮脇孝雄先生の翻訳勉強会に参加してまいりました

そのときに
海外の企業で
ゲームの翻訳で
儲けている企業の
はなしなども
出まして

懇親会で
いろいろと
情報を
得たので

次は
翻訳トライアルを
受けてみようと
いうことで
いまは準備を
しています。

個人的には
東京の
勉強会に
参加できる
機会があるのは

いいことだなと
思っていますので
これからも
参加していきたいと
思っていますが

12月に
大学改革支援
学位授与機構の
試験がありますので

そこまで
資金を
貯めておくのも
必要になってきます。

最近は
ちょっとずつ
ですが
貯金も
できるように
なってきたので

変化を
感じていますが

まずは
第一歩
というところで

翻訳の
仕事に
関しては
翻訳コンテストに
参加してみたいと
思います。

どんな感じか
わからないので
ワクワクしています。

積極的に
訳を
考えていきたいと
思いますので

楽しみに
していてくださいね。

まとめ

今日は
翻訳コンテストの
おはなしを
してみました。

翻訳の
仕事に
関しては
もうちょっと
情報を
集めてみようと
思いますので

何かありましたら
追記したいと
思います。

最後に
告知に
なりますが

今日も
新曲が
サブスクに
登場しております。

パターン(病院バージョン)

Spotify以外の
サブスクに
関しては

こちらの
リンクから
お聞きください。

https://big-up.style/GndJyQtUzF

しばらくは
サブスクへの
音源登録も
控えますので

いま
仕込んでいる
分が
終わったら
しばらくは
お休みになる予定です。

ぜひ
聞いてみて
いただければと
思いますので

よろしく
お願いいたしますね。

それでは、今日はこの辺で。
いつもお読みいただき
ありがとうございます。

また明日です!

1 COMMENT

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

1725751497